putzige Uebersetzungen
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#1 putzige Uebersetzungen
Ja, das ist oft so...man übersetzt direkt aus seiner Muttersprache. Manchmal haben Worte in der einen Sprache zwei verschiedene Bedeutungen und in der anderen Sprache nur eine. Da könnte ich wohl ziemlich viiiel posten...wenn Finnen eben Deutsch sprechen und Deutsche Finnisch... da bleibt das Lustige oft nicht aus
Beim ersten Beispiel von dir wird übrigens schon das Richtige gemeint. Das hat mit der Aussprache zu tun. Es hört sich dann immer wie eine Mischung aus "sch" und "s" an und dann kommt es rüber wie her shelf.
Meine Freundin heißt Sari und im Finnischen wird generell auf der zweiten Silbe betont und bei einem "a" wird eben auch nur ein kurzes "a" gesprochen. Die Deutschen sprechen aber das "a" lang (sprechen eben den Namen Deutsch aus) und sagen dann Saari. Das heißt im Finnischen Insel
Beim ersten Beispiel von dir wird übrigens schon das Richtige gemeint. Das hat mit der Aussprache zu tun. Es hört sich dann immer wie eine Mischung aus "sch" und "s" an und dann kommt es rüber wie her shelf.
Meine Freundin heißt Sari und im Finnischen wird generell auf der zweiten Silbe betont und bei einem "a" wird eben auch nur ein kurzes "a" gesprochen. Die Deutschen sprechen aber das "a" lang (sprechen eben den Namen Deutsch aus) und sagen dann Saari. Das heißt im Finnischen Insel
- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#2 Re: putzige Uebersetzungen
Joah, da gibts ja hundert Beispiele .... "(kopfschmerz)pillen ESSEN" ... "PCs / Handys ZUMACHEN" und mehr, wenn ich wach bin
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#3 Re: putzige Uebersetzungen
Vielleicht beides..? Bis jetzt habe ich das nur gehört..wegen dem Schreiben kann ich nichts dazu sagen
- sunny1011
- Passwechsler
- Beiträge: 11752
- Registriert: 10. Apr 2005 16:01
- Wohnort: Wo das Herz zuhause ist
#4 Re: putzige Uebersetzungen
Zweite ?(Naali schrieb am 10.08.2005 10:24
Meine Freundin heißt Sari und im Finnischen wird generell auf der zweiten Silbe betont und bei einem "a" wird eben auch nur ein kurzes "a" gesprochen. Die Deutschen sprechen aber das "a" lang (sprechen eben den Namen Deutsch aus) und sagen dann Saari. Das heißt im Finnischen Insel
Möchte nur sachlich was dazu beitragen. Korrekte Regel siehe Quelle: Fred Karlsson "Finnische Grammatik" Seite 26 Akzent und Intonation:
Für die Betonung der Wörter im Finnischen gilt folgende wichtige Regel:
Der Hauptakzent liegt immer auf der ersten Silbe des Wortes
Vokale, die nicht in der ersten Silbe stehen, haben also keinen Hauptakzent. Der Hauptakzent liegt auch in solchen Lehnwörtern auf der ersten Silbe, in denen der Hauptakzent der Ausgangssprache woanders liegt.
Mit einem Akzent auf der zweiten Silbe würde man den Namen Sari aussprechen. Wenn es um die Lehnwörter geht, sagt ein Finne Barcelona (wenn nicht gar Parcelona ;)). Im Spanischen wird auf Barcelona (vorletzte Silbe im Spanischen) akzentiert.
Noch ein Beispiel Deutsch Finnisch:
Ebenfalls Lahti, nicht Lahti.Die Finnen besitzen ebenfalls ein sehr simples System und betonen alle Wörter auf der ersten Silbe : Während einige von uns denken, dass Helsinki am "natürlichsten" "Helsinki" betont wird, werden die Einwohner dieser Stadt auf "HelLsinki" bestehen.
Was Du beschreibst hat eher damit zu tun, dass ein Konsonant folgt. Ein Deutscher würde das 'a' kurz aussprechen, wenn es Sarri heissen würde. Ebenfalls ist der Hauptunterschied, dass San-na doppelt im Finnischen und in Deutschen eher Sana ausgesprochen wäre. Wie Anna (sofern man das nicht weiss, wie es finnisch ausgesprochen wird).
Wenn es um die "Close the computer", "eat the medicine" Sätze geht, davon haben wir tagtäglich auf der Arbeit im Bereich der Technischen Kommunikation vieeeel Spass. Es lebe Finnglis(h)!
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)
- sunny1011
- Passwechsler
- Beiträge: 11752
- Registriert: 10. Apr 2005 16:01
- Wohnort: Wo das Herz zuhause ist
#5 Re: putzige Uebersetzungen
Hatte gerade den Eindruck, dass eine inkorrekte Regel erwähnt wurde... ?(Sanna_Tanija schrieb am 10.08.2005 13:00
sunny, es geht ja nicht um die betonung auf welcher silbe
Naali schrieb am 10.08.2005 10:24
im Finnischen wird generell auf der zweiten Silbe betont
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#6 Re: putzige Uebersetzungen
Es ging einfach um den Namen Sari und wie der Name von Deutschen ausgesprochen wird ?( ....................
Natürlich wird auf der ersten Silbe betont, das war ein Fehler von mir und ich habe nicht aufgepasst beim Schreiben, Sorry (man sollte eben nicht gleichzeitig mit Sanna chatten und schreiben *rofl*). Beschreiben sollte es aber nur die Aussprache des Namens Sari und der Witz, dass dann eben Saari dabei rauskommt.
Ich hoffe, damit ist jetzt alles geklärt.
Natürlich wird auf der ersten Silbe betont, das war ein Fehler von mir und ich habe nicht aufgepasst beim Schreiben, Sorry (man sollte eben nicht gleichzeitig mit Sanna chatten und schreiben *rofl*). Beschreiben sollte es aber nur die Aussprache des Namens Sari und der Witz, dass dann eben Saari dabei rauskommt.
Ich hoffe, damit ist jetzt alles geklärt.
Zuletzt geändert von Naali am 10. Aug 2005 12:21, insgesamt 1-mal geändert.
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#7 Re: putzige Uebersetzungen
Zu Lahti fällt mir immer Laati ein..so sagen es viele Deutsche Mein Hund wird dann von ihnen auch nicht "Sanna" (San-na) gerufen, sondern Sana (das heißt auf Deutsch "Wort"). Und bei Hanna (Han-na) wäre es Hana (auf Deutsch dann wiederum Wasserhahn). Sehr lustig für meine Cousine, wenn sie in Deutschland ist
Meine Schülerin erzählte einmal von ihren Ferienerlebnissen und sagte: "ich bin den Dom hinaufgeklettert" Im Finnischen nur ein Wort..im Deutschen zwei..da wird zwischen hinaufsteigen und -klettern getrennt.
Ein anderes Mal ging eine Schülerin weg und sagte zu uns: "Ich gehe Lappen holen" Sie meinte aber Zettel (lappu) und hat es nur verwechselt, weil es ähnliche Wörter sind.
Total lustig finde ich das schwedische Wort "glasögon". Klingt wie Glasaugen.. ist aber Brille
Meine Schülerin erzählte einmal von ihren Ferienerlebnissen und sagte: "ich bin den Dom hinaufgeklettert" Im Finnischen nur ein Wort..im Deutschen zwei..da wird zwischen hinaufsteigen und -klettern getrennt.
Ein anderes Mal ging eine Schülerin weg und sagte zu uns: "Ich gehe Lappen holen" Sie meinte aber Zettel (lappu) und hat es nur verwechselt, weil es ähnliche Wörter sind.
Total lustig finde ich das schwedische Wort "glasögon". Klingt wie Glasaugen.. ist aber Brille
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#8 Re: putzige Uebersetzungen
ja..siehe Spanisch Koversationskurs obwohl..vielleicht hast du ja was anderes gemeint. Spanischkoversation..eine neue Kampfsportart? Da wäre ich sofort dabei
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
-
- Linie 3T-Fahrer
- Beiträge: 122
- Registriert: 30. Jul 2005 18:05
- Wohnort: Tampere, Suomi
- Kontaktdaten:
- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#11 Re: putzige Uebersetzungen
Ich muss Euch mal wieder ein Lob aussprechen. Ihr habt's heut wieder echt drauf, seitenweise Offtopik zu produzieren!
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#13 Re: putzige Uebersetzungen
Würd's nicht reichen, NIX zu schreiben, wenn man nix passendes weiss ?
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#14 Re: putzige Uebersetzungen
Tss..tss..Sannukka..du bist mal wieder etwas überdreht *g* toter fred?? Toter ... wäre mir lieber
Aber Hans hat schon recht..zurück zum Thema
Aber Hans hat schon recht..zurück zum Thema
Zuletzt geändert von Naali am 10. Aug 2005 15:17, insgesamt 1-mal geändert.
- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#15 Re: putzige Uebersetzungen
Wenn wir DAS hier diskutieren wollen, stelle ich mal die Behauptung auf, dass die meisten Foren durch ein Übermass an Offtopik gestorben sind.Sanna_Tanija schrieb am 10.08.2005 15:11
nö, wieso? offtopic ist besser als ein toter fred... oder ein komplettes totes forum!
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)