putzige Uebersetzungen

Dich interessiert die finnische oder schwedische Sprache und möchtest mehr über sie wissen? Vielleicht möchtest du sie sogar erlernen? Wie wär´s mit einer Kommunikation in Finnisch oder Schwedisch? Hier ist Platz für Zungenbrecher!

Moderatoren: Peter, Sapmi

Naali
Kela Überlebender
Beiträge: 3535
Registriert: 21. Mär 2005 15:20
Wohnort: CH-Schwändi/GL

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Naali » 10. Aug 2005 15:21

Oder der Mod hat sich aus dem Staub gemacht :(
BildBild

Benutzeravatar
Hans
Salmiakki Resistenter
Beiträge: 4814
Registriert: 28. Mär 2005 19:43
Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Hans » 10. Aug 2005 15:28

Dürfte klar sein, wie ichs meine: Es gibt schon mehr als genug Themen, die Offtopik sind, im Forum, die kann man als solche deutlich erkennen und gut ist. Das kann auch Gelegenheitsbesucher nicht so sehr stören. Wenn ich jedoch mal kurz hier reinschaue und nach ner Übernachtungsmöglichkeit in Lahti suche, werde ich kurzfristig fündig - so denke ich zumindest - um dann relativ schnell das Weite zu suchen und vermutlich nie wieder zu kommen. Capisce ? Ich geh ja mal davon aus, dass Euer Ziel nicht ist, das Forum für Euch allein zu bekommen um eine umfangreiche Privat-Chat-Plattform zu bekommen ?

(Wie sehr son paar pulla doch besänftigen können ...)
Zuletzt geändert von Hans am 10. Aug 2005 15:29, insgesamt 1-mal geändert.
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)

Naali
Kela Überlebender
Beiträge: 3535
Registriert: 21. Mär 2005 15:20
Wohnort: CH-Schwändi/GL

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Naali » 10. Aug 2005 15:30

OK :) (an die DFC erinnere ich besser mal nicht, myrsky :D ) Nochmal: zurück zum Thema :)
Zuletzt geändert von Naali am 10. Aug 2005 15:33, insgesamt 1-mal geändert.
BildBild

Manuela
Mumin Experte
Beiträge: 154
Registriert: 22. Mai 2005 21:23
Wohnort: Kiel
Kontaktdaten:

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Manuela » 10. Aug 2005 19:10

Dann tu ich das mal. Ich find's immer lustig, wenn Finnen ins Klo gehen. Vor kurzem hab ich das aber auch mal von nem Deutschen gehört, der von Finnisch keine Vorstellung hatte. Da war ich etwas erstaunt.
Zuletzt geändert von Manuela am 11. Aug 2005 00:00, insgesamt 1-mal geändert.
Da man sowieso denken muss, kann man auch gleich positiv denken.

Benutzeravatar
Hans
Salmiakki Resistenter
Beiträge: 4814
Registriert: 28. Mär 2005 19:43
Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Hans » 10. Aug 2005 21:05

Naali schrieb am 10.08.2005 15:30
OK :) (an die DFC erinnere ich besser mal nicht, myrsky :D ) Nochmal: zurück zum Thema :)
Genau die hab ich u.a. auch im Sinn, klar. Und HANS ist der Name, das kann auch nicht so schwer zu merken sein ?
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)

Naali
Kela Überlebender
Beiträge: 3535
Registriert: 21. Mär 2005 15:20
Wohnort: CH-Schwändi/GL

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Naali » 10. Aug 2005 21:29

Myrsky, Myr, Hans, R. ...alles klar :D Da du Hans am liebsten magst, merke ich mir den Namen :P Aber wie du selber ja schriebst : nicht zuviel Offtopic :D
Zuletzt geändert von Naali am 10. Aug 2005 21:30, insgesamt 1-mal geändert.
BildBild

Benutzeravatar
sunny1011
Passwechsler
Beiträge: 11753
Registriert: 10. Apr 2005 16:01
Wohnort: Wo das Herz zuhause ist

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von sunny1011 » 11. Aug 2005 08:49

Wenn jemand ein Mass an "Anonimität" (was auch immer das im I-net heisst) behalten will (deswegen macht man Nicks, oder?), bietet es sich an, das zu respektieren. Ich weiss von manchen Mitgliedern den echten Namen, Nicks in Gott-weiss-was-Forum, sogar die Adresse. Und sie kennen meine. Dennoch wird es nicht breitgetreten. Ich weiss nicht zum wievielten mal ich jetzt lese, das Hans mal Myrsky hiess. :rolleyes:
Bild
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)

Benutzeravatar
sunny1011
Passwechsler
Beiträge: 11753
Registriert: 10. Apr 2005 16:01
Wohnort: Wo das Herz zuhause ist

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von sunny1011 » 11. Aug 2005 09:02

Jetzt will ich Euch mein Schätzchen nicht vorenthalten. Als ich noch "SW-Ingenieuren-Birkenstock-Tennissocken-Finnglis" ins Englische übersetzt habe, fand ich Folgendes:
"Close your PC by choosing Shut down from the Start panel

The message 'Shut Down Windows' asks if you are sure you want to shut down your computer. Choose the choice 'shut down the computer'
from (Megafinnglis!) the message and click the Yes button."


Es ist echt und in genehmigten Kundenbedienungsanleitung gewesen *kreeeeisch* :D

Was ich sehr typisch finde ist "Ask it from the designer", "Buy it from the shop".

Noch ein putziger Troubleshootingsatz:
Dysfunction of X.

Try to activate the function X from the menu. If it works, you don't have a problem".


Die sind echt :D
Bild
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)

Benutzeravatar
Hans
Salmiakki Resistenter
Beiträge: 4814
Registriert: 28. Mär 2005 19:43
Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Hans » 11. Aug 2005 09:37

"Choose the choice" find ich aber auch ganz goldig. ;)
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)

Benutzeravatar
sunny1011
Passwechsler
Beiträge: 11753
Registriert: 10. Apr 2005 16:01
Wohnort: Wo das Herz zuhause ist

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von sunny1011 » 11. Aug 2005 09:43

Hans schrieb am 11.08.2005 10:37
"Choose the choice" find ich aber auch ganz goldig. ;)
Akustisch gesehen, wird's noch goldiger. Heisst dann "coos the cois". 8)
Bild
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)

Benutzeravatar
Hans
Salmiakki Resistenter
Beiträge: 4814
Registriert: 28. Mär 2005 19:43
Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Hans » 11. Aug 2005 09:57

sunny1011 schrieb am 11.08.2005 08:49
Wenn jemand ein Mass an "Anonimität" (was auch immer das im I-net heisst) behalten will (deswegen macht man Nicks, oder?), bietet es sich an, das zu respektieren. Ich weiss von manchen Mitgliedern den echten Namen, Nicks in Gott-weiss-was-Forum, sogar die Adresse. Und sie kennen meine. Dennoch wird es nicht breitgetreten. Ich weiss nicht zum wievielten mal ich jetzt lese, das Hans mal Myrsky hiess. :rolleyes:
Was jetzt auch sicher nicht dazu führt, dass bei mir demnächst 'n Fanclub vor der Tür steht, soweit ich das beurteilen kann, aber dennoch. Ich hab hier EINEN Nick und sonst gar nix. Hätte ich mit anderem Namen angeredet werden wollen, hätte ich vermutlich n anderen gewählt, soviel trau ich mir dann zu.

Nicht dass ich mich am Ende noch genötigt seh, als alberne Gegenmaßnahme hier Fotos zu veröffentlichen. ;)
sunny1011 schrieb am 11.08.2005 09:43
Hans schrieb am 11.08.2005 10:37
"Choose the choice" find ich aber auch ganz goldig. ;)
Akustisch gesehen, wird's noch goldiger. Heisst dann "coos the cois". 8)
Ich glaub ich will auch in der Branche arbeiten. ;)
Zuletzt geändert von Hans am 11. Aug 2005 09:58, insgesamt 1-mal geändert.
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)

Kaaos-Strutsi
Linie 3T-Fahrer
Beiträge: 122
Registriert: 30. Jul 2005 18:05
Wohnort: Tampere, Suomi
Kontaktdaten:

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Kaaos-Strutsi » 12. Aug 2005 11:12

mir fällt noch ein bisschen was aus dem deutschwortschatz meines freundes ein:

bis vor kurzem dachte er, dass "gucken" die formelle form ist und "schauen" Umgangssprache, weil in seinen Deutsch-Lern-Büchern immer nur überall "gucken" stand...tja, finnische Lehrbücher sind wohl einfach nur sehr modern....

....wobei er auf der anderen Seite "promenadieren" gelernt hat anstatt "spazieren gehen" und so redet nun ja wirklich kein normaler Deutscher (mehr) ;) Mittlerweile hab ich ihn soweit trainiert, dass er zumindest schon immer sagt "Laß uns prom...äh...spazieren gehen" :D

Außerdem hat er früher immer Erdkunde und Kartoffelbrei verwechselt, also Erdkunde war bei ihm Kartoffelbrei und Kartoffelbrei Erdkunde. Irgendwie hatte sich da ein Deutschlehrer mal vertan und die armen Schüler eigneten sich das auch an. Mittlerweile weiß er aber, dass Erdkunde nichts essbares ist und Kartoffelbrei keine höhere Wissenschaft ;)

Achja, "Mathe lesen" tut er natürlich auch :D
[VERBORGEN]

Benutzeravatar
sunny1011
Passwechsler
Beiträge: 11753
Registriert: 10. Apr 2005 16:01
Wohnort: Wo das Herz zuhause ist

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von sunny1011 » 12. Aug 2005 11:33

*gröhhhhl*

English hört man viel. Aber Deutsch (z.B. Mika-Häkkinen-Deutsch) ist puuuutzig!
Mein Mann isst immer "Küchen", und nicht Kuchen! Je mehr ich ihn verbessere, desto trotziger wird er und lacht verschmitzt, "einen guuuuten Küchen hast du gebacken"... :P
Bild
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)

Benutzeravatar
Hans
Salmiakki Resistenter
Beiträge: 4814
Registriert: 28. Mär 2005 19:43
Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von Hans » 12. Aug 2005 11:47

Dafür hab ich andersrum recht lang für den Unterschied zwischen Küche und Suppe gebraucht. :)
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)

Benutzeravatar
sunny1011
Passwechsler
Beiträge: 11753
Registriert: 10. Apr 2005 16:01
Wohnort: Wo das Herz zuhause ist

Re: putzige Uebersetzungen

Beitrag von sunny1011 » 12. Aug 2005 14:39

Hans schrieb am 12.08.2005 12:47
Dafür hab ich andersrum recht lang für den Unterschied zwischen Küche und Suppe gebraucht. :)
Meinst Du jetzt auf Deutsch ;) ?(
Bild
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)

Antworten

Zurück zu „Suomen und Svenska Area“