Lied Übersetzung

Hier kommen die Liebhaber aller musikalischen Stilrichtungen zu Wort, egal ob Rock, Pop, Tango, Folk, Klassik oder die Opernfestspiele von Savonlinna interessieren

Moderatoren: Peter, Sapmi

Antworten
Benutzeravatar
Ellu
Landkartengucker
Beiträge: 29
Registriert: 19. Apr 2009 16:25

Lied Übersetzung

Beitrag von Ellu » 20. Apr 2009 16:21

Hallo liebe Leuts,

vor einigen Tagen habe ich diesen Forum hier gefunden und bin übelst glücklich darüber :D
Suomi ist mein Lieblingsland, sowie die Sprache. Und neben englischen, deutschen Texten höre ich auch natürlich finnische Lieder!
Hier habe ich ein Lied, das mir sehr gefällt. Bin ein Anfänger auf diesem Gebiet was übersetzen angeht. :|

Das Lied heißt Elina, mitä mä teen? (Elina, was soll ich tun?) so weit komme ich auch noch :D Auch verstehe ich den Text so grob. ABER möchte ich sehr diesen natürlich ausführlich verstehen können! Damit mir auch der Sinn mehr einleuchtend vorkommt hehe

Text:

Ellu oli vaarikassa
töissä siinä kahvilassa
jonka takahuoneessa jonkin aikaa joskus asuttiin

Itse kun en saanut töitä
yhdessä me öitä valvottiin
Mä en tiedä mitä teen
on kai pakko laittaa lapset laitokseen

Eikö elämässä riitä mikään
Eikö hellittäisi hetkeksikään mieletön kierre
Mekin yritimme uskotella
että hankkisimme sähköhellan jääkaapin viereen

Kun Ellu aina töissä itki
se sai sitten ne loparitkin
ja pankkiautomaatin eteisessä me öisin paleltiin
Se taisi olla taas raskaanakin
mä jostain sille takin varastin
Mä en tiedä mitä teen
olosuhteet minut saivat vangikseen

Eikö elämässä riitä mikään
Eikö hellittäisi hetkeksikään jatkuva paine
Kuinka usein täällä turpiin saakaan
Kuinka nopeasti kaikkoaakaan rahat ja maine

Kun Ellu jäi sen taksin alle
joka kääntyessään vasemmalle
ei suuntamerkkiä näyttänykään, vaikka väitti niin
Ne oli
vaatimattomat hautajaiset
itse samanlaiset tahtoisin
Mä en tiedä mitä teen
olen nyt jo turtunut tuskan tunteeseen

Eikö elämässä riitä mikään
ei hellittäisi hetkeksikään mieletön kierre
Mekin yritimme uskotella
että hankkisimme sähköhellan jääkaapin viereen

Eikö elämässä riitä mikään
eikö hellittäisi hetkeksikään jatkuva paine
Kuinka usein täällä turpiin saakaan
Kuinka nopeasti kaikkoaakaan
rahat
ja maine

Elina, mitä mä teen



So nun warte ich sehnsüchtig auf Übersetzung von euch :D
Bild

Taitschi
Landkartengucker
Beiträge: 2
Registriert: 28. Jan 2010 22:24
Wohnort: Kemi, Finland

Re: Lied Übersetzung

Beitrag von Taitschi » 28. Jan 2010 23:32

Hallo, ich bin eine Finnin und meine Deutschkenntnisse sind noch nicht so gut aber vielleicht könnt ich irgendwie helfen :D Den Band Leevi and the Leavings finde ich toll! ;)
Also ich glaub es geht irgendwie so...

Ellu (also Elina) führte die Barkasse
arbeitete in diesem Café
wir haben im (backroom?) für einige Zeit gewohnt
selber konnte ich keinen Arbeitsplatz bekommen
wir haben Nächte zusammen durchgewacht
Ich weiß nicht was ich tun soll
ich muss die Kinder wahrscheinlich zur Anstalt schicken
Reicht denn nichts im Leben
Wird die sinnlose Drehung (oder so was) nie nachgeben
Wir habens auch versucht uns einzubilden
wir werden uns einen Koch-Herd schaffen
neben den Kühlschrank
Weil Ellu beim Arbeit immer geweint hat
wurde sie dann auch verabschiedet
und im Flur eines Bankautomates
haben wir nachts gefroren
ich glaub sie war wieder schwanger
ich hab sie irgendwo eine Jacke geklaut
Ich weiß nicht was ich tun soll
die Verhältnisse haben mich gefängt
Reicht denn nichts im Leben usw...
Wie oft man wohl hier auf die Fresse fällt (oder so was..)
wie schnell verschwinden
Geld und Ruhm
Als Ellu von dem Taxi übergefahren wurde
der den Blinker(?) nicht benuzt hat
als der nach links drehte
obwohl er so gesagt hat
Das war ein bescheidenes Begräbnis
so was möchte ich auch
Ich weiß nicht was ich tun soll
das Gefühl von Schmerz ist mir schon egal
Reicht denn nichts usw...

Na, das klingt wahrscheinlich ganz schlimm aber vielleicht wird man mich nett korrigieren ;)

Benutzeravatar
Freaky_girl
Landkartengucker
Beiträge: 6
Registriert: 21. Okt 2011 09:19

Re: Lied Übersetzung

Beitrag von Freaky_girl » 21. Okt 2011 09:24

Ich hätte da auch mal eine Frage. Könnte jemand mir bitte den Songtext von "Lakatut Varpaankynnet" übersetzen? Mich würde wirklich interessieren, worum es da geht (außer um lackierte Fingernägel). Vielen Dank schon mal im Vorraus!


Tunnen ett mua seurataan
Jokaista liikett tarkkaillaan
Kun knnyn vaistoni varassa
Niin asfaltti on kynsilakassa

Oon ollut liikaa kai valveilla
Tainnut keskikaljaa maistella
Mut heti kun lhden kulkemaan,
niin naaraspantteri takana tassuttaa

Lakatut varpaankynnet
On kujanjuoksuni loputon
Lakatut varpaankynnet
Saapuivat asvalttiviidakkoon

Ostan kioskilta suklaapatukan
Sen jalkakytvlle asetan
Jn puistonpenkille odottamaan
Jossain kujakissa suutelee kulkukoiraa

Ja peto ei saapunut milloinkaan
Ji suklaa puoliksi makaamaan
En tied lhtik jrkeni,
kun lakkatahra ilmestyi kteeni

Jostain saapuu taksi punainen
Min nen sen tuon lakkatahran ikuisen

Jukka
Landkartengucker
Beiträge: 29
Registriert: 7. Jun 2011 19:02

Re: Lied Übersetzung

Beitrag von Jukka » 1. Apr 2012 19:00

Hey,ich brauche ganz dringend die Übersetzung des Songs unten.Wäre echt spitze wenn das jemand hinbekommen könnte




Ikävä by Pave Maijanen

Onko sulla joskus ikävä ollut jotain jota ei ehkä olekaan?
Onko sulla koskaan ikävä tullut, vaikket tiedä mitä edes kaipaatkaan?
Niinkuin pieni satu johon lapsena uskoit, menettänyt hohteen on kokonaan
tai niinkuin kaunis maisema jota ei koskaan, ole edes ollut olemassakaan


Ootko omaa elämääsi ikävöinyt, joka ohi kulkee, ettet huomaakaan?
Päiviä lyhyitä tai pitkiä joista, et koskaan saanut otettakaan?
Minulla on suunnaton ikävä sinne, mistä en koskaan oo kuullutkaan
minä olen kauan jo sinua kaivannut, sinua ei varmasti olekaan


Minulla on ikävä, minulla on suunnaton ikävä
Minulla on ikävä, minulla on suunnaton ikävä


Tunsitko sä joskus tulisen hetken ja sanoit nyt aloitetaan uudestaan?
Huomasitko sitten sen elämäsi hetken kohta jo menneen menojaan
Sinulla on suunnaton ikävä sinne, mistä et koskaan oo kuullutkaan
Sinä olet kauan jo minua kaivannut, minua ei varmasti olekaan


Sinulla on ikävä, sinulla on suunnaton ikävä
Sinulla on ikävä, sinulla on suunnaton ikävä

Nasu
Landkartengucker
Beiträge: 8
Registriert: 20. Mai 2012 07:34

Re: Lied Übersetzung

Beitrag von Nasu » 20. Mai 2012 19:33

Jukka hat geschrieben:Hey,ich brauche ganz dringend die Übersetzung des Songs unten.Wäre echt spitze wenn das jemand hinbekommen könnte

Ikävä by Pave Maijanen
Ich versuchte übersetzen. Tut mir Leid, dass meine Deutsch nicht perfekt ist. Hoffentlich verstehen Sie etwas. :D

Ikävä (Vermissen)

Hast du manchmal jemand, der vielleicht nicht existiert, vermisst?
Hast du niemals vermisst, obwohl du nicht eigentlich weißt, wem du vermisst?
Wie ein klein Märchen, das du als Klein glaubtest, hat Schein total verliert.
Oder sowie ein schöne Landschaft, der niemals existiert hat.

Hast du dein eignes Leben vermisst, das fließt, dass du noch nicht merkst?
(Es gibt) kurze oder lange Tage, die du niemals gegriffen kannst?
Ich vermisse sehr dorthin, davon habe ich niemals gehört
Ich habe schon länge dich vermisst, (aber ich glaube, dass) du nicht existierst

Ich vermisse, ich vermisse sehr
Ich vermisse, ich vermisse sehr

Hast du manchmal diese „feurig“ Moment gefühlt und „jetzt fangen wir nochmals an“ gesagt?
Hast du denn diese Moment deines Lebens bald schon zu vergehen gemerkt
Du vermisst sehr dorthin, davon hast du niemals gehört
Du hast schon länge mich vermisst, (aber ich glaube, dass) ich nicht existiere

Du vermisst, du vermisst sehr
Du vermisst, du vermisst sehr

Rucktas
Landkartengucker
Beiträge: 10
Registriert: 22. Apr 2015 06:16
Wohnort: Adorf

Re: Lied Übersetzung

Beitrag von Rucktas » 24. Mai 2015 03:59

geile Arbeit
Wo das Glück eingeht, da klopft auch der Neid an.iphone 6 plus hülle

Antworten

Zurück zu „Musik“